-
1 soif
soif [swaf]feminine noun• soif de [+ richesse, connaissances, vengeance, pouvoir] thirst for* * *swaf1) ( besoin de boire) thirstmourir de soif — lit to die of thirst; fig to be dying of thirst
il fait soif! — (colloq) hum it's thirsty work! hum
2) ( désir)soif de — thirst for [justice, liberté, revanche, amour]; hunger ou lust for [pouvoir, richesses]
••* * *swaf nf1) (= sensation) thirst2) figsoif de qch [pouvoir, vengeance, justice, liberté] — thirst for sth
avoir soif de [justice, conquêtes] — to hunger for
* * *soif nf1 ( besoin de boire) thirst; avoir soif to be thirsty; avoir une soif terrible○ to be terribly thirsty; mourir de soif lit to die of thirst; fig to be dying of thirst; étancher sa soif to quench one's thirst; boire jusqu'à plus soif to drink one's fill; donner soif to make one thirsty; la terre a soif the soil is thirsty; il fait soif○! hum it's thirsty work! hum;2 ( désir) soif de thirst for [justice, liberté, revanche, amour]; hunger ou lust for [pouvoir, richesses]; la soif d'apprendre the thirst for knowledge; avoir soif d'affection/de bonheur to crave affection/happiness; la soif de sang bloodthirstiness; faire qch jusqu'à plus soif○ to do sth until one has had enough.conserver une poire pour la soif to save something for a rainy day.[swaf] nom féminin1. [envie de boire] thirsta. [boire] till one's thirst is quenched2. (figuré)soif de pouvoir/de richesses craving for power/wealth -
2 жажда
ж. прям., перен.soif fутоли́ть жа́жду — étancher la soif
томи́ться жа́ждой — avoir soif
жа́жда сча́стья — soif de bonheur
жа́жда зна́ний — soif de s'instruire
* * *n1) gener. envie de boire, soif2) liter. faim, soif (de) -
3 жажда
ж. прям., перен.утолить жажду — étancher la soif -
4 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
5 expleo
explĕo, ēre, explevi, expletum - tr. - - arch. explenunt = expient P. FEST. 80, 1 il inf. pr. pass. explerier LucR. 6, 21 --- formes contr. explerit, explesset, explesse dans Cic., Liv., etc. [st1]1 [-] remplir, combler. - rimas explere, Cic. Or. 231: boucher des fentes, remplir des vides. - fossas explere, Caes. BG. 7, 82, 3: remplir, combler des fossés. - ut milites omnem munitionem expleant, Caes. BC. 1, 21, 3: de manière que les soldats garnissent toutes les fortifications. - fossam aggere explent, Caes. BG. 7, 79, 4: ils comblent le fossé d'un amas de matériaux. [st1]2 [-] rendre complet, compléter; parfaire. - numerum nautarum explere, Cic. Verr. 5, 87: compléter l'équipage d'un navire. - cf. Caes. BC. 3, 4, 6. - dum justa muri altitudo expleatur, Caes. BG. 7, 23, 4: jusqu'à ce que la hauteur normale d'un mur soit atteinte. - his rebus id, quod Avarici deperierat, expletur, Caes. BG. 7, 31, 4: par ces mesures, les pertes faites à Avaricum sont comblées. - cf. Cic. Br. 154. - damna explere, Liv. 3, 68, 3: réparer des dommages. - centurias explere, Liv. 37, 47, 7: avoir dans les centuries le nombre complet de suffrages exigé. - vitam beatam explere, Cic. Fin. 2, 42: parfaire le bonheur. - damnationem explere, Cic. Caec. 29: parfaire une condamnation [compléter le nombre de voix nécessaire pour une condamnation]. - rhét. sententias explere, Cic. Or. 168: donner aux pensées une forme pleine. - cf. Cic. Or. 40 ; 230. [st1]3 [-] rassasier, assouvir, satisfaire, contenter. - explere sitim Cic. CM 26: étancher la soif. - cupiditates explere, Cic. Part. 96: satisfaire les passions. - exspectationem diuturni desiderii nostri, Cic. de Or. 1, 205: remplir l'attente d'un désir que nous avons depuis longtemps. - explere avaritiam pecuniā, Cic. Amer. 150: assouvir son avidité avec de l'argent. - aliquem aliqua re explere, Cic. Fam. 29 1, 1: rassasier qqn de qqch. - cf. Cic. Phil. 2, 50; Sall. J. 13, 6 ; 20, 1; [avec le gén.] Virg. En. 2, 586. - expleti atque saturati, Cic. Verr. 3, 100: rassasiés et assouvis. [st1]4 [-] remplir une obligation. - amicitiae munus explere, Cic. Lael. 67: remplir les devoirs de l'amitié. - cf. Cic. Prov. 35; Fam. 16, 25. [st1]5 [-] en parl. du temps remplir, terminer. - fatales annos explere, Tibul. 1, 3, 53: remplir le nombre d'années fixé par le destin. - unum et tricesimum aetatis annum, Tac. H. 1, 48: achever sa trente et unième année. - expletum annum habeto, Cic. Rep. 6, 24: regarde l'année comme terminée.* * *explĕo, ēre, explevi, expletum - tr. - - arch. explenunt = expient P. FEST. 80, 1 il inf. pr. pass. explerier LucR. 6, 21 --- formes contr. explerit, explesset, explesse dans Cic., Liv., etc. [st1]1 [-] remplir, combler. - rimas explere, Cic. Or. 231: boucher des fentes, remplir des vides. - fossas explere, Caes. BG. 7, 82, 3: remplir, combler des fossés. - ut milites omnem munitionem expleant, Caes. BC. 1, 21, 3: de manière que les soldats garnissent toutes les fortifications. - fossam aggere explent, Caes. BG. 7, 79, 4: ils comblent le fossé d'un amas de matériaux. [st1]2 [-] rendre complet, compléter; parfaire. - numerum nautarum explere, Cic. Verr. 5, 87: compléter l'équipage d'un navire. - cf. Caes. BC. 3, 4, 6. - dum justa muri altitudo expleatur, Caes. BG. 7, 23, 4: jusqu'à ce que la hauteur normale d'un mur soit atteinte. - his rebus id, quod Avarici deperierat, expletur, Caes. BG. 7, 31, 4: par ces mesures, les pertes faites à Avaricum sont comblées. - cf. Cic. Br. 154. - damna explere, Liv. 3, 68, 3: réparer des dommages. - centurias explere, Liv. 37, 47, 7: avoir dans les centuries le nombre complet de suffrages exigé. - vitam beatam explere, Cic. Fin. 2, 42: parfaire le bonheur. - damnationem explere, Cic. Caec. 29: parfaire une condamnation [compléter le nombre de voix nécessaire pour une condamnation]. - rhét. sententias explere, Cic. Or. 168: donner aux pensées une forme pleine. - cf. Cic. Or. 40 ; 230. [st1]3 [-] rassasier, assouvir, satisfaire, contenter. - explere sitim Cic. CM 26: étancher la soif. - cupiditates explere, Cic. Part. 96: satisfaire les passions. - exspectationem diuturni desiderii nostri, Cic. de Or. 1, 205: remplir l'attente d'un désir que nous avons depuis longtemps. - explere avaritiam pecuniā, Cic. Amer. 150: assouvir son avidité avec de l'argent. - aliquem aliqua re explere, Cic. Fam. 29 1, 1: rassasier qqn de qqch. - cf. Cic. Phil. 2, 50; Sall. J. 13, 6 ; 20, 1; [avec le gén.] Virg. En. 2, 586. - expleti atque saturati, Cic. Verr. 3, 100: rassasiés et assouvis. [st1]4 [-] remplir une obligation. - amicitiae munus explere, Cic. Lael. 67: remplir les devoirs de l'amitié. - cf. Cic. Prov. 35; Fam. 16, 25. [st1]5 [-] en parl. du temps remplir, terminer. - fatales annos explere, Tibul. 1, 3, 53: remplir le nombre d'années fixé par le destin. - unum et tricesimum aetatis annum, Tac. H. 1, 48: achever sa trente et unième année. - expletum annum habeto, Cic. Rep. 6, 24: regarde l'année comme terminée.* * *Expleo, Exples, expleui, expletum, pen. prod. explere. Virg. Remplir, Combler.\Explere aliquem. Terent. Saouler, Assouvir, Contenter.\Explere aliquem scribendo. Cic. Luy satisfaire à escrire.\Explere animum alicui. Terent. Contenter aucun.\Explere animum suum. Terent. Faire à son plaisir, Contenter son desir.\Explere annos ducentos. Plin. Avoir deux cens ans accomplis.\Annos triginta explere imperio. Virg. Regner par l'espace de trente ans accomplis.\Explere auaritiam suam pecunia. Cic. Rassasier.\Cicatricem. Plin. Remplir.\Consilium. Caesar. Accomplir.\Ad explendam damnationem praesto fuisse. Cic. A ce qu'il y eust nombre de juges suffisant qui le condemnassent, Pour parfaire et fournir le nombre des juges qui le condemnoyent.\Desyderium alicuius explere. Liu. Accomplir.\Supremum diem expleuit. Tacit. Il mourut.\Famem. Cic. Estancher sa faim, Se saouler.\Libidinem suam. Cic. Faire et accomplir son plaisir.\Mortalitatem explere. Tacitus. Mourir.\Munus explere. Cic. Faire sa charge.\Numerum. Cic. Accomplir le nombre et fournir, Parfaire et parfournir le nombre.\Odium explere. Liu. Assouvir son mal talent et haine.\Explere se. Plaut. Se saouler.\Sitim diuturnam explere. Cic. Estancher la soif.\Vbi aurum ostenderent, quod summam talenti Attici expleret. Liu. Faisoit un talent, et valoit autant qu'un talent.\Explere, aliquando pro Minuere vsurpatur. nam EX praepositio nonnunquam priuatiua particula est. Vuider et desemplir. Virg. - explebo numerum, reddarque tenebris. J'appetisseray le nombre. -
6 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
7 filer le train à qn
прост.ходить по пятам за кем-либо, не отставать от кого-либо; арго выслеживать кого-либоPartout je rencontre, croise, fréquente des alcooliques, de... plus en plus... dans les cinocheries, les journaux... parmi mes collègues de plume. Ça les dope, les génialise. J'arrive pas à leur filer le train... je manque de coffre, de résistance... ce qui me sauve! (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Повсюду я все чаще встречаюсь, знакомлюсь, сталкиваюсь с алкоголиками, среди деятелей кино, в редакциях, среди моих собратьев по перу. Это их подбадривает, дает им гениальность. Я не поспеваю за ними, у меня не хватает на это сил, выносливости, это-то меня и спасает.
Les Premier Mai, il emmenait toute sa famille au Père-Lachaise... le pèlerinage au Mur des Fédérés. Maryvonne, sa grosse avec le cabas, quelques casse-croûte... deux literons de rouge... la petite réserve en cas de trop de soif... Albert, son fils aîné et Musique qui filait le train plutôt maussade. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Каждый год Первого мая он водил всю свою семью на кладбище Пер-Лашез совершить паломничество к Стене Коммунаров. Маривонна, его толстуха с корзинкой, где лежали завтрак... пара литров красного, на случай, если очень пить захочется. Старший сын Альберт и Мюзик, который плелся сзади с недовольным видом.
Il marchait d'un pas régulier, sans regarder derrière lui. Il savait que l'homme au long nez lui filait toujours le train. (M. Auverlant, Maldonne à Monte-Carlo.) — Он шел ровным шагом, не оборачиваясь. Он знал, что длинноносый не отставал от него ни на шаг.
Je le vois sortir du bureau de poste et se diriger vers une petite auto d'aspect modeste [...]. Il s'installe, embraie et démarre. Je lui file le train. (L. Malet, L'Envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — Я вижу, как он выходит из почтового отделения и направляется к небольшой машине весьма скромного вида. Садится за руль, включает сцепление и трогается с места. Я сажусь ему на хвост.
Dictionnaire français-russe des idiomes > filer le train à qn
-
8 Mur des Fédérés
Les Premier Mai, il emmenait toute sa famille au Père-Lachaise... le pèlerinage au Mur des Fédérés. Maryvonne, sa grosse avec le cabas, quelques casse-croûte... deux literons de rouge... la petite réserve en cas de trop de soif... Albert, son fils aîné et Musique qui filait le train plutôt maussade. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Каждый год Первого мая он водил всю свою семью на кладбище Пер-Лашез совершить паломничество к Стене Коммунаров. Маривонна, его толстуха с корзинкой, где лежали завтрак... пара литров красного, на случай, если очень пить захочется. Старший сын Альберт и Мюзик, который плелся сзади с недовольным видом.
-
9 за
предл 1. (за посока) pour; пътувам за Париж je voyage pour Paris; 2. (за посочване на лице, предмет, към който се отнася действието) pour; какъв съм аз за тях ? que suis-je pour eux? 3. (по случай) pour, а l'occasion de; 4. (за цена) pour; купих го за 1000 лева je l'ai acheté pour 1000 leva; 5. (за кой път) pour; за последен път pour la dernière fois; 6. (за време) pour, en; заминавам за няколко дни je pars pour quelques jours; 7. (за цел) а; четка за зъби brosse а dents; 8. (за означаване място на връзката) par; хванах го за ръката je l'ai saisi par le bras; 9. в съчет с глаголи а) мисля за, говоря за, спомням си за и др. penser (а, de), parler de, se souvenir de; б) сгодявам за, женя за fiancer а, marier а; в) минавам за, избирам за passer pour, élire pour; назначавам за, обявявам за nommer pour (comme), déclarer pour (comme); 10. (в съчет с отвлечени съществителни) par, а; за щастие par bonheur; за съжаление par malheur; 11. в съчет за да afin de (que), pour а бели пари за черни дни (garder) une poire pour la soif; всяко чудо за три дни tout nouveau tout beau; за бога pour l'amour du ciel (du dieu); ръка за ръка la main dans la main; що за quelle sorte (espèce) de; en voilà.
См. также в других словарях:
soif — (soif ; au XVIe siècle, on prononçait soi, PALSGRAVE, p. 24, et, au commencement du XVIIIe siècle, l f ne se faisait pas plus entendre que dans clef) s. f. 1° Sensation du besoin de boire, d introduire des liquides dans l estomac. • L… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
BONHEUR — Tout homme veut être heureux, et cela suffit peut être à définir, au moins provisoirement, le bonheur: il est ce que chacun désire, non en vue d’une autre chose (comme on désire l’argent pour le luxe ou le luxe pour le plaisir) mais pour lui même … Encyclopédie Universelle
SOIF — La soif est un état d’éveil spécifique du système nerveux central, associé à une perception subjectivement discriminée chez l’homme. Induite par un déficit hydrominéral de l’organisme, elle conduit l’animal à boire un volume de liquide approprié… … Encyclopédie Universelle
Bonheur — « Joyeux » redirige ici. Pour la commune française, voir Joyeux (Ain) … Wikipédia en Français
Soif d'amour — Amour Pour les articles homonymes, voir Amour (homonymie). L’amour est un sentiment envers un être ou une chose qui pousse les personnes qui le ressentent à adopter un comportement, plus ou moins rationnel, les entraînant principalement à… … Wikipédia en Français
désaltérer — [ dezaltere ] v. tr. <conjug. : 6> • 1549; de dés et altérer 1 ♦ Apaiser la soif de (qqn). ⇒ abreuver. Désaltérer un malade, un blessé, le faire boire. Pronom. « Un agneau se désaltérait Dans le courant d une onde pure » (La Fontaine). ⇒ 1 … Encyclopédie Universelle
souverain — souverain, aine [ suv(ə)rɛ̃, ɛn ] adj. et n. • v. 1050; lat. médiév. superanus, class. superus « supérieur » I ♦ Adj. 1 ♦ Qui est au dessus des autres, dans son genre. ⇒ supérieur, suprême. Le souverain bien. ♢ D une efficacité absolue. « L étude … Encyclopédie Universelle
ITALIE - Langue et littérature — Traiter de l’esthétique d’une langue, c’est se faire chasseur d’ombres. La linguistique moderne a assez démontré qu’une langue en soi n’est ni belle ni laide, que les considérations par lesquelles on justifie tel ou tel choix sont inspirées par… … Encyclopédie Universelle
Litterature romantique espagnole — Littérature romantique espagnole Le romantisme est un mouvement qui rompt avec les structures et les thèmes néoclassiques, et défend la fantaisie, l imagination et les forces irrationnelles à l œuvre dans l esprit humain. Le néoclassicisme… … Wikipédia en Français
Littérature Romantique Espagnole — Le romantisme est un mouvement qui rompt avec les structures et les thèmes néoclassiques, et défend la fantaisie, l imagination et les forces irrationnelles à l œuvre dans l esprit humain. Le néoclassicisme perdure chez certains auteurs, mais… … Wikipédia en Français
Littérature romantique espagnole — Le romantisme est un mouvement qui rompt avec les structures et les thèmes néoclassiques, et défend la fantaisie, l imagination et les forces irrationnelles à l œuvre dans l esprit humain. Le néoclassicisme perdure chez certains auteurs, mais… … Wikipédia en Français